definiția crush

Verbul a zdrobi în engleză este de obicei tradus prin zdrobire, zdrobire, presare sau zdrobire. Se folosește și într-un alt sens, deoarece cu expresia „a te îndrăgosti” se exprimă faptul că cineva este îndrăgostit de o altă persoană.

Trebuie remarcat faptul că în engleză există și expresia „girl crush” și odată cu aceasta se exprimă pasiunea platonică a unei femei cu alta (She is my girl crush s-ar putea traduce așa cum este ea dragostea mea platonică).

În orice caz, utilizarea acestui cuvânt a fost adaptată în ultimii ani la vocabularul spaniol, atât în ​​Spania, cât și în America Latină.

Cum se folosește de fapt acest cuvânt în limbajul cotidian?

În ciuda semnificației sale originale, în practică acest termen este folosit pentru a exprima alte idei. Astfel, dacă spun „tocmai m-am îndrăgostit de bicicletă și aproape că m-am sinucis”, comunic că atunci când conduceam aveam o problemă. Dacă cineva a simțit o zdrobire, ar putea spune că „a avut o zdrobire”. La fel, persoana de care sunt atras poate fi numită „zdrobirea mea”.

După cum puteți vedea, acest termen este folosit pentru a exprima un anumit impact emoțional, de obicei legat de atracția fizică.

Acest termen este integrat în vocabularul de zi cu zi al celor mai tineri, în special în rândul adolescenților atunci când vorbesc despre sentimentele lor sau despre prietenii sau iubitele lor. În jargonul lor obișnuit, ei vorbesc despre zdrobire în sens platonic, pentru a-și exprima admirația pentru o celebritate sau pur și simplu ca un cuvânt afectuos. La fel ca în atâtea ocazii, zdrobirea a devenit și o slogană.

Argou pentru tineri în Spania și Mexic

Vocabularul celor mai tineri nu coincide întotdeauna cu cel al adulților. Există multe cuvinte și expresii unice. În rândul tinerilor spanioli, dacă cineva „se zgârie” înseamnă că se gândește mult la o problemă.

- „A fi fart” echivalează cu a fi foarte beat.

- „Mănâncă muci” înseamnă că există puțină activitate sexuală.

- Dacă un loc de divertisment este plin de oameni se spune că „este petao”.

- „Nu prinde” echivalează cu a nu flirta, adică nu-l interesează.

- Dacă o situație prezintă o mare dificultate într-un anumit sens, se spune că „lucrurile sunt rele”.

- Pentru a împărți o cheltuială între însoțitori, se vorbește despre „plata în rate”.

- Când se obține ceva gratuit se face „de nas”.

Tinerii mexicani au și ei argoul lor

- Astfel, „a face un hot dog” intră în necazuri.

- Exclamația „coborâți-l!” înseamnă că nu vă deranjați sau nu vă liniștiți.

- O „beberecua” este o băutură ”.

- „Căderea din lovitură” echivalează cu îmbolnăvirea unei alte persoane.

- A spune „quióbole sau quiobo” este același lucru cu a spune cum ești.

- În sfârșit, „înșurubarea serioasă” înseamnă a face o mare greșeală.

Fotografii: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found