definiția împrumutului lingvistic

Când ne gândim la acțiunea de împrumut, este inevitabil să o asociem cu o sumă de bani pe care o dă cineva în schimbul returnării acesteia într-o anumită perioadă și de obicei cu dobânzi. Cu toate acestea, există și împrumuturi în legătură cu cuvintele. Când se întâmplă acest lucru, vorbim despre împrumutul lingvistic, un mod prin care toate limbile trebuie să-și extindă lexiconul.

În ce constă?

Lexicul unei limbi are origini foarte diverse. Dacă luăm ca referință spaniola, majoritatea cuvintelor sunt rezultatul evoluției naturale a grecilor și latinei clasice, dar multe altele provin din franceză, italiană sau engleză.

Când în limba noastră proprie nu avem un termen precis pentru a exprima o idee, avem nevoie să recurgem la o altă limbă care să ne ofere cel mai potrivit cuvânt. Acest fenomen al limbajului este esența împrumutului lingvistic.

De-a lungul istoriei, limba spaniolă a împrumutat termeni de la alte tradiții culturale

Folosim multe cuvinte din limba engleză: blog, casting, chat, online, e-mail sau difuzare. Utilizarea anglicismelor se datorează mai multor motive: hegemonia limbii engleze ca limbă internațională, forța culturii anglo-saxone în contextul comunicării sau pur și simplu din cauza unei chestiuni de modă.

Din italiană avem împrumuturi lingvistice care au fost încorporate de puternica tradiție culturală a Renașterii italiene. Unele dintre cele mai frecvente italianisme sunt următoarele: acuarelă, adagio, baghetă, lira, ulei, soprană, sonată sau spadasin.

În Peninsula Iberică arabii au rămas timp de șapte secole și din acest motiv actualul spaniol prezintă abundente arabisme: zidar, primar, lagună, alcool, sirop sau morcov.

Apropierea geografică și culturală dintre Spania și Franța este cauza multor galicisme în rândul vorbitorilor de spaniolă. Unele dintre cele mai frecvente sunt: ​​șampanie, suvenir, cabaret, șofer, elită sau meniu.

Împrumuturile lingvistice au fost stabilite în limba noastră din motive culturale, politice, economice sau sociale. Acest fenomen al limbajului apare și din necesitate (de exemplu, în domeniul calculelor, termenii englezi sunt folosiți pentru a denumi noi dispozitive și proceduri tehnologice).

Urmărirea lingvistică este o modalitate de împrumut

Acele cuvinte spaniole care provin dintr-o copie literală a unei alte limbi sunt urme lingvistice. Astfel, sufrageria engleză a fost tradusă prin sufragerie, weekend ca weekend sau lider ca lider. În majoritatea frecărilor există o adaptare fonetică la lexicul limbii destinatarilor.

Foto Fotolia: Vegefox